Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Italien-Anglais - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolItalienAnglaisSuédoisFrançais

Titre
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Texte
Proposé par luz_ld
Langue de départ: Italien Traduit par Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Titre
You fool, I love you up to the sky and back again!
Traduction
Anglais

Traduit par azitrad
Langue d'arrivée: Anglais

You fool, I love you up to the sky and back again!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Mai 2009 22:49





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mai 2009 18:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Mai 2009 19:19

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Mai 2009 19:25

azitrad
Nombre de messages: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Mai 2009 20:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Mai 2009 22:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.