Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ إيطاليّ انجليزيسويديفرنسي

عنوان
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
نص
إقترحت من طرف luz_ld
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

عنوان
You fool, I love you up to the sky and back again!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف azitrad
لغة الهدف: انجليزي

You fool, I love you up to the sky and back again!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 نيسان 2009 22:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 نيسان 2009 18:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 نيسان 2009 19:19

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 نيسان 2009 19:25

azitrad
عدد الرسائل: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 نيسان 2009 20:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 نيسان 2009 22:17

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.