Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Testo
Aggiunto da
luz_ld
Lingua originale: Italiano Tradotto da
Maybe:-)
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Titolo
You fool, I love you up to the sky and back again!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
azitrad
Lingua di destinazione: Inglese
You fool, I love you up to the sky and back again!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 20 Maggio 2009 22:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Maggio 2009 18:10
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"like a fool"? Where's that?
20 Maggio 2009 19:19
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.
20 Maggio 2009 19:25
azitrad
Numero di messaggi: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....
Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"
20 Maggio 2009 20:57
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.
20 Maggio 2009 22:17
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.