Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Italų-Anglų - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųItalųAnglųŠvedųPrancūzų

Pavadinimas
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Tekstas
Pateikta luz_ld
Originalo kalba: Italų Išvertė Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Pavadinimas
You fool, I love you up to the sky and back again!
Vertimas
Anglų

Išvertė azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You fool, I love you up to the sky and back again!
Validated by lilian canale - 20 gegužė 2009 22:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 gegužė 2009 18:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 gegužė 2009 19:19

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 gegužė 2009 19:25

azitrad
Žinučių kiekis: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 gegužė 2009 20:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 gegužė 2009 22:17

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.