Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Angla - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaItaliaAnglaSvedaFranca

Titolo
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Teksto
Submetigx per luz_ld
Font-lingvo: Italia Tradukita per Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Titolo
You fool, I love you up to the sky and back again!
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

You fool, I love you up to the sky and back again!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Majo 2009 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Majo 2009 18:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Majo 2009 19:19

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Majo 2009 19:25

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Majo 2009 20:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Majo 2009 22:17

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.