Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Norvegjisht-Anglisht - Don't know what it's about
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Don't know what it's about
Tekst
Prezantuar nga
Framrasel
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Titull
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Anglisht
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 31 Dhjetor 2009 17:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Dhjetor 2009 20:33
Framrasel
Numri i postimeve: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Dhjetor 2009 20:54
pias
Numri i postimeve: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Dhjetor 2009 06:27
jairhaas
Numri i postimeve: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Dhjetor 2009 06:36
pias
Numri i postimeve: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.