Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - Don't know what it's about
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Don't know what it's about
Texto
Enviado por
Framrasel
Idioma de origem: Norueguês
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Título
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Inglês
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 31 Dezembro 2009 17:27
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Dezembro 2009 20:33
Framrasel
Número de Mensagens: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Dezembro 2009 20:54
pias
Número de Mensagens: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Dezembro 2009 06:27
jairhaas
Número de Mensagens: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Dezembro 2009 06:36
pias
Número de Mensagens: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.