Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Noruec-Anglès - Don't know what it's about
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Don't know what it's about
Text
Enviat per
Framrasel
Idioma orígen: Noruec
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Títol
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Traducció
Anglès
Traduït per
pias
Idioma destí: Anglès
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 31 Desembre 2009 17:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Desembre 2009 20:33
Framrasel
Nombre de missatges: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Desembre 2009 20:54
pias
Nombre de missatges: 8113
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Desembre 2009 06:27
jairhaas
Nombre de missatges: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Desembre 2009 06:36
pias
Nombre de missatges: 8113
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.