Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Norveški-Engleski - Don't know what it's about
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Don't know what it's about
Tekst
Poslao
Framrasel
Izvorni jezik: Norveški
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Naslov
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Prevođenje
Engleski
Preveo
pias
Ciljni jezik: Engleski
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 31 prosinac 2009 17:27
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 prosinac 2009 20:33
Framrasel
Broj poruka: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 prosinac 2009 20:54
pias
Broj poruka: 8113
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 prosinac 2009 06:27
jairhaas
Broj poruka: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 prosinac 2009 06:36
pias
Broj poruka: 8113
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.