Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - Don't know what it's about
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Don't know what it's about
Texto
Enviado por
Framrasel
Língua de origem: Norueguês
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Título
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Língua alvo: Inglês
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 31 Dezembro 2009 17:27
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Dezembro 2009 20:33
Framrasel
Número de mensagens: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Dezembro 2009 20:54
pias
Número de mensagens: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Dezembro 2009 06:27
jairhaas
Número de mensagens: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Dezembro 2009 06:36
pias
Número de mensagens: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.