Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Englanti - Don't know what it's about
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Don't know what it's about
Teksti
Lähettäjä
Framrasel
Alkuperäinen kieli: Norja
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Otsikko
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Englanti
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 31 Joulukuu 2009 17:27
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Joulukuu 2009 20:33
Framrasel
Viestien lukumäärä: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Joulukuu 2009 20:54
pias
Viestien lukumäärä: 8113
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Joulukuu 2009 06:27
jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Joulukuu 2009 06:36
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.