ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-英語 - Don't know what it's about
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Don't know what it's about
テキスト
Framrasel
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
タイトル
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
翻訳
英語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 12月 31日 17:27
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 12月 28日 20:33
Framrasel
投稿数: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
2009年 12月 28日 20:54
pias
投稿数: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
2009年 12月 29日 06:27
jairhaas
投稿数: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
2009年 12月 29日 06:36
pias
投稿数: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.