Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Норвежки-Английски - Don't know what it's about
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Don't know what it's about
Текст
Предоставено от
Framrasel
Език, от който се превежда: Норвежки
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Заглавие
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Превод
Английски
Преведено от
pias
Желан език: Английски
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 31 Декември 2009 17:27
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Декември 2009 20:33
Framrasel
Общо мнения: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Декември 2009 20:54
pias
Общо мнения: 8113
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Декември 2009 06:27
jairhaas
Общо мнения: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Декември 2009 06:36
pias
Общо мнения: 8113
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.