Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - Don't know what it's about
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Don't know what it's about
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Framrasel
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
τίτλος
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 31 Δεκέμβριος 2009 17:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Δεκέμβριος 2009 20:33
Framrasel
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Δεκέμβριος 2009 20:54
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Δεκέμβριος 2009 06:27
jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Δεκέμβριος 2009 06:36
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.