Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - Don't know what it's about
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Don't know what it's about
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Framrasel
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Kichwa
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 31 Disemba 2009 17:27
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Disemba 2009 20:33
Framrasel
Idadi ya ujumbe: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Disemba 2009 20:54
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Disemba 2009 06:27
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Disemba 2009 06:36
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.