Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Norvegese-Inglese - Don't know what it's about
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Don't know what it's about
Testo
Aggiunto da
Framrasel
Lingua originale: Norvegese
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Titolo
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
pias
Lingua di destinazione: Inglese
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 31 Dicembre 2009 17:27
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Dicembre 2009 20:33
Framrasel
Numero di messaggi: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Dicembre 2009 20:54
pias
Numero di messaggi: 8113
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Dicembre 2009 06:27
jairhaas
Numero di messaggi: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Dicembre 2009 06:36
pias
Numero di messaggi: 8113
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.