Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Норвезька-Англійська - Don't know what it's about
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Don't know what it's about
Текст
Публікацію зроблено
Framrasel
Мова оригіналу: Норвезька
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Заголовок
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Англійська
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Затверджено
lilian canale
- 31 Грудня 2009 17:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Грудня 2009 20:33
Framrasel
Кількість повідомлень: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Грудня 2009 20:54
pias
Кількість повідомлень: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Грудня 2009 06:27
jairhaas
Кількість повідомлень: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Грудня 2009 06:36
pias
Кількість повідомлень: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.