Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Norwegisch-Englisch - Don't know what it's about
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Don't know what it's about
Text
Übermittelt von
Framrasel
Herkunftssprache: Norwegisch
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Titel
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
pias
Zielsprache: Englisch
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 31 Dezember 2009 17:27
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Dezember 2009 20:33
Framrasel
Anzahl der Beiträge: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Dezember 2009 20:54
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Dezember 2009 06:27
jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Dezember 2009 06:36
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.