Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqisht - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekst
Prezantuar nga
Nin@
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Vërejtje rreth përkthimit
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Titull
Ο καθÎνας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα ÎÏγα του.
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
User10
Përkthe në: Greqisht
Ο καθÎνας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα ÎÏγα του.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by lilian canale: "Each one will be given something according to his works"
...αναλόγα με τις Ï€Ïάξεις του. Κάτι σαν το "ÎŒ,τι ÎσπειÏες θα θεÏίσεις."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
User10
- 26 Janar 2010 18:21