Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ギリシャ語 - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語ラテン語

カテゴリ

タイトル
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
テキスト
Nin@様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
翻訳についてのコメント
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

タイトル
Ο καθένας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα έργα του.
翻訳
ギリシャ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ο καθένας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα έργα του.
翻訳についてのコメント
Bridge by lilian canale: "Each one will be given something according to his works"

...αναλόγα με τις πράξεις του. Κάτι σαν το "Ό,τι έσπειρες θα θερίσεις."
最終承認・編集者 User10 - 2010年 1月 26日 18:21