Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Grikskt - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktGriksktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekstur
Framborið av Nin@
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Viðmerking um umsetingina
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Heiti
Ο καθένας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα έργα του.
Umseting
Grikskt

Umsett av User10
Ynskt mál: Grikskt

Ο καθένας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα έργα του.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by lilian canale: "Each one will be given something according to his works"

...αναλόγα με τις πράξεις του. Κάτι σαν το "Ό,τι έσπειρες θα θερίσεις."
Góðkent av User10 - 26 Januar 2010 18:21