Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Grikskt - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekstur
Framborið av
Nin@
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Viðmerking um umsetingina
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Heiti
Ο καθÎνας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα ÎÏγα του.
Umseting
Grikskt
Umsett av
User10
Ynskt mál: Grikskt
Ο καθÎνας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα ÎÏγα του.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by lilian canale: "Each one will be given something according to his works"
...αναλόγα με τις Ï€Ïάξεις του. Κάτι σαν το "ÎŒ,τι ÎσπειÏες θα θεÏίσεις."
Góðkent av
User10
- 26 Januar 2010 18:21