Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Grecki - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekst
Wprowadzone przez
Nin@
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Uwagi na temat tłumaczenia
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Tytuł
Ο καθÎνας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα ÎÏγα του.
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
User10
Język docelowy: Grecki
Ο καθÎνας θα λάβει κάτι αναλόγα με τα ÎÏγα του.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by lilian canale: "Each one will be given something according to his works"
...αναλόγα με τις Ï€Ïάξεις του. Κάτι σαν το "ÎŒ,τι ÎσπειÏες θα θεÏίσεις."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
User10
- 26 Styczeń 2010 18:21