Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Titull
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Tekst
Prezantuar nga marcblaffart
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Titull
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga cudiii
Përkthe në: Frengjisht

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViÅŸneFr - 14 Dhjetor 2006 22:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Dhjetor 2006 20:01

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?