Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Pavadinimas
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Tekstas
Pateikta marcblaffart
Originalo kalba: Turkų

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Pavadinimas
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė cudiii
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Validated by ViÅŸneFr - 14 gruodis 2006 22:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 gruodis 2006 20:01

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?