Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Teksti
Lähettäjä marcblaffart
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Otsikko
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Käännös
Ranska

Kääntäjä cudiii
Kohdekieli: Ranska

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViÅŸneFr - 14 Joulukuu 2006 22:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Joulukuu 2006 20:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?