Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marcblaffart
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

τίτλος
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από cudiii
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViÅŸneFr - 14 Δεκέμβριος 2006 22:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2006 20:01

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?