Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

שם
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
טקסט
נשלח על ידי marcblaffart
שפת המקור: טורקית

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

שם
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי cudiii
שפת המטרה: צרפתית

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
אושר לאחרונה ע"י ViÅŸneFr - 14 דצמבר 2006 22:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2006 20:01

kafetzou
מספר הודעות: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?