Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Titel
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Tekst
Opgestuurd door marcblaffart
Uitgangs-taal: Turks

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Titel
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Vertaling
Frans

Vertaald door cudiii
Doel-taal: Frans

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViÅŸneFr - 14 december 2006 22:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 december 2006 20:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?