Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Заголовок
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Текст
Публікацію зроблено marcblaffart
Мова оригіналу: Турецька

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Заголовок
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Переклад
Французька

Переклад зроблено cudiii
Мова, якою перекладати: Французька

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Затверджено ViÅŸneFr - 14 Грудня 2006 22:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2006 20:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?