Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

عنوان
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
نص
إقترحت من طرف marcblaffart
لغة مصدر: تركي

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

عنوان
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف cudiii
لغة الهدف: فرنسي

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViÅŸneFr - 14 كانون الاول 2006 22:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2006 20:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?