Traducerea - Turcă-Franceză - Sizin bayraminizi en icten kutlarimStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| Sizin bayraminizi en icten kutlarim | | Limba sursă: Turcă
Sizin bayraminizi en icten kutlarim |
|
| je vous souhaite sincèrement une bonne fête. | TraducereaFranceză Tradus de cudiii | Limba ţintă: Franceză
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către ViÅŸneFr - 14 Decembrie 2006 22:18
Ultimele mesaje | | | | | 14 Decembrie 2006 20:01 | | | C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"? |
|
|