Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Titlu
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Text
Înscris de marcblaffart
Limba sursă: Turcă

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Titlu
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Traducerea
Franceză

Tradus de cudiii
Limba ţintă: Franceză

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Validat sau editat ultima dată de către ViÅŸneFr - 14 Decembrie 2006 22:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Decembrie 2006 20:01

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?