Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Titolo
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Teksto
Submetigx per marcblaffart
Font-lingvo: Turka

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Titolo
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Traduko
Franca

Tradukita per cudiii
Cel-lingvo: Franca

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Laste validigita aŭ redaktita de ViÅŸneFr - 14 Decembro 2006 22:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2006 20:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?