번역 - 터키어-프랑스어 - Sizin bayraminizi en icten kutlarim현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Sizin bayraminizi en icten kutlarim | | 원문 언어: 터키어
Sizin bayraminizi en icten kutlarim |
|
| je vous souhaite sincèrement une bonne fête. | | 번역될 언어: 프랑스어
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
|
|
ViÅŸneFr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 14일 22:18
마지막 글 | | | | | 2006년 12월 14일 20:01 | | | C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"? |
|
|