Tradução - Turco-Francês - Sizin bayraminizi en icten kutlarimEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| Sizin bayraminizi en icten kutlarim | | Língua de origem: Turco
Sizin bayraminizi en icten kutlarim |
|
| je vous souhaite sincèrement une bonne fête. | TraduçãoFrancês Traduzido por cudiii | Língua alvo: Francês
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
|
|
Última validação ou edição por ViÅŸneFr - 14 Dezembro 2006 22:18
Última Mensagem | | | | | 14 Dezembro 2006 20:01 | | | C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"? |
|
|