Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

शीर्षक
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
हरफ
marcblaffartद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

शीर्षक
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
अनुबाद
फ्रान्सेली

cudiiiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Validated by ViÅŸneFr - 2006年 डिसेम्बर 14日 22:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 डिसेम्बर 14日 20:01

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?