Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Naslov
Sizin bayraminizi en icten kutlarim
Tekst
Poslao marcblaffart
Izvorni jezik: Turski

Sizin bayraminizi en icten kutlarim

Naslov
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Prevođenje
Francuski

Preveo cudiii
Ciljni jezik: Francuski

je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
Posljednji potvrdio i uredio ViÅŸneFr - 14 prosinac 2006 22:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 prosinac 2006 20:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"?