Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtItalisht

Titull
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Tekst
Prezantuar nga iissaa06
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

Titull
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga mentatzps
Përkthe në: Anglisht

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 21 Prill 2007 22:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2007 16:54

iissaa06
Numri i postimeve: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

20 Prill 2007 20:31

cucumis
Numri i postimeve: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

21 Prill 2007 15:24

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

21 Prill 2007 15:51

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.