Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Texto
Enviado por
iissaa06
Língua de origem: Francês
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.
Título
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Tradução
Inglês
Traduzido por
mentatzps
Língua alvo: Inglês
Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Última validação ou edição por
kafetzou
- 21 Abril 2007 22:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
20 Abril 2007 16:54
iissaa06
Número de mensagens: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle
20 Abril 2007 20:31
cucumis
Número de mensagens: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.
21 Abril 2007 15:24
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?
21 Abril 2007 15:51
kafetzou
Número de mensagens: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see
this website
. I hope this is right.