Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीइतालियन

शीर्षक
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
हरफ
iissaa06द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

शीर्षक
Flexible, non-resilient inguinal trusses
अनुबाद
अंग्रेजी

mentatzpsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Validated by kafetzou - 2007年 अप्रिल 21日 22:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 20日 16:54

iissaa06
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

2007年 अप्रिल 20日 20:31

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

2007年 अप्रिल 21日 15:24

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

2007年 अप्रिल 21日 15:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.