Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Tekst
Wprowadzone przez
iissaa06
Język źródłowy: Francuski
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.
Tytuł
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
mentatzps
Język docelowy: Angielski
Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 21 Kwiecień 2007 22:50
Ostatni Post
Autor
Post
20 Kwiecień 2007 16:54
iissaa06
Liczba postów: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle
20 Kwiecień 2007 20:31
cucumis
Liczba postów: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.
21 Kwiecień 2007 15:24
kafetzou
Liczba postów: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?
21 Kwiecień 2007 15:51
kafetzou
Liczba postów: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see
this website
. I hope this is right.