Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiItalia

Otsikko
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Teksti
Lähettäjä iissaa06
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

Otsikko
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Käännös
Englanti

Kääntäjä mentatzps
Kohdekieli: Englanti

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 21 Huhtikuu 2007 22:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2007 16:54

iissaa06
Viestien lukumäärä: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

20 Huhtikuu 2007 20:31

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

21 Huhtikuu 2007 15:24

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

21 Huhtikuu 2007 15:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.