Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Texto
Propuesto por
iissaa06
Idioma de origen: Francés
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.
Título
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Traducción
Inglés
Traducido por
mentatzps
Idioma de destino: Inglés
Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 21 Abril 2007 22:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Abril 2007 16:54
iissaa06
Cantidad de envíos: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle
20 Abril 2007 20:31
cucumis
Cantidad de envíos: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.
21 Abril 2007 15:24
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?
21 Abril 2007 15:51
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see
this website
. I hope this is right.