Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Text
Enviat per
iissaa06
Idioma orígen: Francès
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.
Títol
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Traducció
Anglès
Traduït per
mentatzps
Idioma destí: Anglès
Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 21 Abril 2007 22:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Abril 2007 16:54
iissaa06
Nombre de missatges: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle
20 Abril 2007 20:31
cucumis
Nombre de missatges: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.
21 Abril 2007 15:24
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?
21 Abril 2007 15:51
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see
this website
. I hope this is right.