Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsItalià

Títol
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Text
Enviat per iissaa06
Idioma orígen: Francès

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

Títol
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Traducció
Anglès

Traduït per mentatzps
Idioma destí: Anglès

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Darrera validació o edició per kafetzou - 21 Abril 2007 22:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Abril 2007 16:54

iissaa06
Nombre de missatges: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

20 Abril 2007 20:31

cucumis
Nombre de missatges: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

21 Abril 2007 15:24

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

21 Abril 2007 15:51

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.