Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Testo
Aggiunto da
iissaa06
Lingua originale: Francese
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.
Titolo
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Traduzione
Inglese
Tradotto da
mentatzps
Lingua di destinazione: Inglese
Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 21 Aprile 2007 22:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Aprile 2007 16:54
iissaa06
Numero di messaggi: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle
20 Aprile 2007 20:31
cucumis
Numero di messaggi: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.
21 Aprile 2007 15:24
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?
21 Aprile 2007 15:51
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see
this website
. I hope this is right.