Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiItalijanski

Natpis
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Tekst
Podnet od iissaa06
Izvorni jezik: Francuski

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

Natpis
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Prevod
Engleski

Preveo mentatzps
Željeni jezik: Engleski

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 21 April 2007 22:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 April 2007 16:54

iissaa06
Broj poruka: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

20 April 2007 20:31

cucumis
Broj poruka: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

21 April 2007 15:24

kafetzou
Broj poruka: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

21 April 2007 15:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.