Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizceİtalyanca

Başlık
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Metin
Öneri iissaa06
Kaynak dil: Fransızca

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

Başlık
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Tercüme
İngilizce

Çeviri mentatzps
Hedef dil: İngilizce

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 21 Nisan 2007 22:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Nisan 2007 16:54

iissaa06
Mesaj Sayısı: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

20 Nisan 2007 20:31

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

21 Nisan 2007 15:24

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

21 Nisan 2007 15:51

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.