Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІталійська

Заголовок
Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux...
Текст
Публікацію зроблено iissaa06
Мова оригіналу: Французька

Bandages inguinals souples et sans ressort. Deux coussins herniaires sur velcro sont compris.

Заголовок
Flexible, non-resilient inguinal trusses
Переклад
Англійська

Переклад зроблено mentatzps
Мова, якою перекладати: Англійська

Flexible, non-resilient inguinal trusses. Two velcro hernia pads are included.
Затверджено kafetzou - 21 Квітня 2007 22:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Квітня 2007 16:54

iissaa06
Кількість повідомлень: 2
bonjour je viens de recevoir ceci (La traduction que vous avez demandée vient d'être réalisée) mais je ne trouve pas de traduction ni en anglais ni en italien. merci de verifier si vous le pouvez
isabelle

20 Квітня 2007 20:31

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
La traduction anglaise est juste au dessus de ce message, vous ne la voyez pas ? Attention elle n'a pas encoe été validé.

21 Квітня 2007 15:24

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Je voudrais évaluer ou changer la traduction anglais, mais j'ai une problème: Dans le texte original, il y avait le mot "sue". J'ai demandé à Francky qu'est-ce que ça veut dire, et il l'a changé à "sur", mais je ne suis pas sure que c'est correct. Est-ce que vous pouvez regarder la source du texte et écrire ici ce qu'il faut être?

21 Квітня 2007 15:51

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
P.S. Inguinal bands are a part of the body. I changed it to "trusses" - see this website. I hope this is right.