Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Frengjisht - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjisht

Kategori Shprehje - Humor

Titull
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Tekst
Prezantuar nga basbossa094
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

Titull
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga hisabre
Përkthe në: Frengjisht

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Tetor 2007 09:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2007 19:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 Tetor 2007 20:53

hisabre
Numri i postimeve: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur