Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语

讨论区 表达 - 幽默

标题
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
正文
提交 basbossa094
源语言: 阿拉伯语

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

标题
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
翻译
法语

翻译 hisabre
目的语言: 法语

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Francky5591认可或编辑 - 2007年 十月 23日 09:04





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 4日 19:47

Francky5591
文章总计: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

2007年 十月 4日 20:53

hisabre
文章总计: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur