Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Francuski - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Izraz - Humor

Naslov
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Tekst
Poslao basbossa094
Izvorni jezik: Arapski

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

Naslov
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Prevođenje
Francuski

Preveo hisabre
Ciljni jezik: Francuski

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 23 listopad 2007 09:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 listopad 2007 19:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 listopad 2007 20:53

hisabre
Broj poruka: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur